大内高手小允子
💬 netdà nèi gāo shǒu xiǎo yǔn zǐ
Ad Space
Meaning
"You stupid marmots." A classic example of awkward dubbed movie dialogue. In English-speaking countries, marmots are considered stupid animals, used like "stupid pig," but China doesn't have this expression, making the translation feel off. When the English version of "Empresses in the Palace" was translated back to Chinese, the line "你们这群愚蠢的土拨鼠" (You stupid marmots) emerged and went viral. Now videos of people acting out dubbed lines with exaggerated expressions are trending.
Ad Space