阿中
💬 netā zhōng
Ad Space
意味
「双赢就是中国赢两次(ウィンウィンとは中国が2回勝つこと)」は元々外国メディアが「双赢(ウィンウィン)」を誤って解釈したもので、中国脅威論を煽るために使われた。後に「大棋党」が転用し「我们中国真的太厉害了(中国マジですごい)」を表現するのに使用。しかし使われすぎて一部のネット民に嫌われ、「赢麻了(勝ちすぎ)」という皮肉的な返信が使われるようになった。「これも勝ち?これが勝ち?」という嘲笑を込めている。
Ad Space
ā zhōng
「双赢就是中国赢两次(ウィンウィンとは中国が2回勝つこと)」は元々外国メディアが「双赢(ウィンウィン)」を誤って解釈したもので、中国脅威論を煽るために使われた。後に「大棋党」が転用し「我们中国真的太厉害了(中国マジですごい)」を表現するのに使用。しかし使われすぎて一部のネット民に嫌われ、「赢麻了(勝ちすぎ)」という皮肉的な返信が使われるようになった。「これも勝ち?これが勝ち?」という嘲笑を込めている。