大内高手小允子
💬 netdà nèi gāo shǒu xiǎo yǔn zǐ
Ad Space
Meaning
"พวกมาร์มอตโง่ๆ" ตัวอย่างคลาสสิกของบทสนทนาพากย์เสียงที่น่าอึดอัด ในประเทศที่พูดภาษาอังกฤษ มาร์มอตถือว่าเป็นสัตว์โง่ ใช้เหมือน "หมูโง่" แต่จีนไม่มีสำนวนนี้ ทำให้การแปลรู้สึกผิดปกติ เมื่อเวอร์ชันภาษาอังกฤษของ "Empresses in the Palace" ถูกแปลกลับเป็นภาษาจีน บรรทัด "你们这群愚蠢的土拨鼠" (พวกมาร์มอตโง่ๆ) เกิดขึ้นและไวรัล ตอนนี้วิดีโอของคนแสดงบทพากย์ด้วยท่าทางเกินจริงกำลังเป็นที่นิยม
Ad Space